アルジェリア民主人民共和国の国歌「誓い」

曲名
誓い / アラビア語:قَسَمًا (Kassaman) / 英語:We Pledge
作詞
ムフディ・ザカリア(Mufdi Zakariah)1955年
作曲
モハメッド・ファウズイ(Mohamed Fawzi)1963年
採用時期
1963年
Algiers
Algiers / Salim Shadid

アルジェリア国歌「誓い」の解説

アルジェリアの国歌「قَسَمًا」(Kassaman / 誓い)の歌詞は、ムフディ・ザカリア(Mufdi Zakariah)がフランスの植民地当局によって投獄されていた1955年に書かれています。牢獄の壁に自らの血で書いたという逸話があります。

メロディは、エジプト人の作曲家、モハメッド・ファウズイ(Mohamed Fawzi)により1963年に書かれています。

アルジェリア民主人民共和国としてフランスから独立を達成した1962年の翌年、1963年に国歌として制定されました。

Algiers streets and public spaces- CC Hichem Merouche-17
Algiers streets and public spaces- CC Hichem Merouche-17 / Hichem_Merouche

Algiers
Algiers / Salim Shadid

Algiers streets and public spaces- CC Hichem Merouche-15
Algiers streets and public spaces- CC Hichem Merouche-15 / Hichem_Merouche

Timgad ruins
Timgad ruins / gabriel.jorby

アルジェリアの国歌「誓い」の歌詞

アラビア語:قَسَمًا

قسما بالنازلات الماحقات
و الدماء الزاكيات الطاهرات
و البنود اللامعات الخافقات
في الجبال الشامخات الشاهقات
نحن ثرنا فحياة أو ممات
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…

نحن جند في سبيل الحق ثرنا
و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
فاتخذنا رنة البارود وزنا
و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…

يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
و طويناه كما يطوى الكتاب
يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
فاستعدي وخذي منا الجواب
ان في ثورتنا فصل الخطاب
و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…

نحن من أبطالنا ندفع جندا
و على أشلائنا نصنع مجدا
و على أرواحنا نصعد خلدا
و على هاماتنا نرفع بندا
جبهة التحرير أعطيناك عهدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…

صرخة الأوطان من ساح الفدا
فاسمعوها واستجيبوا للندا
و اكتبوها بدماء الشهدا
و اقرأوها لبني الجيل غدا
قد مددنا لك يا مجد يدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…

ラテン文字表記:Kassaman(Qassaman)

Qasaman bi-n-nāzilāti l-māḥiqāt
Wa-d-dimāʾi z-zākiyāti ṭ-ṭāhirāt
Wa-l-bunūdi l-lāmiʿāti l-khāfiqāt
Fi-l-jibāli sh-shāmikhāti sh-shāhiqāt
Naḥnu thurnā fa-ḥayātun ʾaw mamāt
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!

Naḥnu jundun fi sabīli l-ḥaqqi thurnā
Wa ʾila stiqlālinā bi-l-ḥarbi qumnā
Lam yakun yuṣğā lanā lamā naṭaqnā
Fa-ttakhadhnā rannata l-bārūdi waznā.
Wa-ʿazafnā nağamata r-rashshāshi laḥnā
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!
Yā Faransā, qad maḍā waqtu l-ʿitāb
Wa-ṭawaynāhu kamā yuṭwā l-kitāb
Yā Faransā ʾinna dhā yawmu l-ḥisāb
Fa-staʿiddī wa-khudhī minnā l-jawāb
ʾInna fī thawratinā faṣlu l-khiṭāb
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!

Naḥnu min ʾabṭālinā nadfaʿu jundā
Wa-ʿala ʾashlaʾinā naṣnaʿu majdā.
Wa-ʿala ʾarwāḥinā naṣʿadu khuldā.
Wa-ʿala hāmātinā narfaʿu bandā.
Jabhatu t-Taḥrīri ʾaʿṭaynāki ʿahdā.
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!

Ṣarkhatu l-ʾawṭāni min sāḥi l-fidā
Ismaʿūhā wa-stajībū li-n-nidā
Wa-ktubūhā bi-dimāʾi sh-shuhadāʾ
Wa-qraʾūhā li-banī l-jayli ğadā.
Qad madadnā laka yā majdu yadā
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!

英語訳:We Pledge

We swear by the lightning that destroys,
By the virtuous and fragrant blood,
By the shining, fluttering banners,
In the steep and majestic mountains,
That we have risen to revolution in life or death
and we have resolved that Algeria shall live
So bear witness, bear witness, bear witness!

We are soldiers in the name of righteousness have revolted
And for our independence to war have risen.
Had we not spoken up none would have listened
So we have taken the drum of gunpowder as our rhythm
And the sound of machine guns as our melody,
and we have resolved that Algeria shall live –
So bear witness, bear witness, bear witness!

O France, the time of reproach has passed
And we have closed it like a book;
O France, the day of reckoning is at hand
So prepare to receive from us our answer!
In our revolution is the end of empty talk;
and we have resolved that Algeria shall live –
So bear witness, bear witness, bear witness!

From our heroes we shall make an army come to being,
and on our dead we build glory,
Our spirits shall ascend to immortality
And on our shoulders we shall raise the standard.
To the nation’s Liberation Front we have sworn an oath,
and we have resolved that Algeria shall live –
So bear witness, bear witness, bear witness!

The cry of the Fatherland sounds from the battlefields.
Listen to it and heed the call!
Let it be written with the blood of martyrs
And be read to future generations.
Oh, Glory, we have held out our hand to you,
and we have resolved that Algeria shall live –
So bear witness, bear witness, bear witness!

アルジェリア国歌の「誓い」視聴(動画ファイル)

演奏バージョンです。

軽快な合唱バージョンです。

アルジェリアの概要

正式国名
アルジェリア民主人民共和国 / アラビア語:الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية / 英語:The People’s Democratic Republic of Algeria
独立
1962年7月5日にフランスから独立。
首都
アルジェ(Algiers)
面積
2,381,740km2(10位)
人口
40,400,000人(33位 / 2013年総計)
政治体制
大統領を国家元首とする共和制。大統領は民選で、行政府の長である首相を任命します。議会は両院制(二院制)で、下院は380議席、上院は144議席。
民族構成
国民の80%がアラブ人、残り20%がベルベル人。ベルベル人はカビリー地方のカビール人、シャウィーア人、ムザブ人、トゥアレグ人など4つのグループに分かれます。また、南部の砂漠地帯には少数派の約150万人の遊牧民(ベドウィン)やスーダン系黒人が住んでいます。
言語
公用語はアラビア語。日常的には、アラビア語のアルジェリア方言(アーンミーヤ)が使用されている他、ベルベル語も主要言語です。また、フランス語は教育、政府、メディア、ビジネスなどで広く用いられており、事実上の公用語となっています。
宗教
国民の99%がイスラム教で、その多くがスンナ派。その他、わずかにキリスト教、ユダヤ教。
通貨
アルジェリア・ディナール(DZD)
関連記事
アフリカ
ワールド・トラベラーをフォローする
世界の国歌 – National Anthem