フィリピンの国歌:解説

曲名
最愛の地(Lupang Hinirang)
作詞
ホセ・パルマ(Jose Palma)
作曲
ジュリアン・フェリペ(Julian Felipe)

Youtubeでフィリピンの国歌『最愛の地』(Lupang Hinirang)を聴こう!

合唱によるイバージョンです。

子供たちの合唱による、可愛らしいバージョンです。

フィリピンの国歌は、1898年にジュリアン・フェリペ(Julian Felipe)によって 作曲され、1899年にホセ・パルマ(Jose Palma)という詩人によってスペイン語の詞が つけられました。

国歌が作曲された経緯は、フィリピンのスペインからの独立宣言に備えて、エミリオ・アギナルド将軍が、 行進曲の作曲をジュリアン・フェリペに依頼したことから始まります。

1898年6月11日、つまり、フィリピン独立宣言の前日(フィリピン第一次共和制 / First Philippine Republic)に、 その行進曲「Marcha Filipina Magdalo」(後に「Marcha Nacional Filipina」(Philippine National March)へと 曲名変更)が国歌として採用。1898年6月12日に独立宣言がなされた時、初めて演奏されています。

1899年8月、若き詩人ホセ・パルマ(Jose Palma)が、「Filipinas」というスペイン語の詩を書き、 そのスペイン語の詩がフィリピン国歌の歌詞となりました。

1920年代には、歌いやすくするため、4/4の拍子に変えられ、キーは当初は最初のハ長調からGへと変更されて います。

1920年代、フィリピン国家の象徴の利用を禁止する法律が廃止され、アメリカ植民地の政府は、 スペイン語から英語へと歌詞を翻訳することに決めました。

最初の英語への翻訳詩は、当時、有名な詩人だった、フィリピン大学のパス・マルケス・ベニーテス(Paz Marquez Benitez)によって 書かれました。

しかし、最も人気があった英語への翻訳は、カミーロ・オシアス上院議員(Camilo Osías)とアメリカ人の メアリー・A・レーン(Mary A. Lane)によるもので、1938年にフィリピン議会によって正式に採用されています。

1940年代には、タガログ語への翻訳が試みられるようになりました。 最も人気があった翻訳は、ジュリアン・クルース・バルマセダ(Julian Cruz Balmaceda)と イルデフォンソ・サントス(Ildefonso Santos)とフランシスコ・コバロ(Francisco Caballo) による「O Sintang Lupa」(O Beloved Land)でした。そして、1948年に「O Sintang Lupa」が 国歌として承認されました。

マグサイサイ大統領時代の1956年5月26日、グレゴリオ・ヘルナンデス教育長官(Gregorio Hernandez)はタガログ語の歌詞を 修正する権限を作り、フィリピン国歌「Lupang Hinirang」は、ピリピーノ語で歌われるように なりました。

1960年代には、フェリペ・パディーリャ・デ・レオン(Felipe Padilla De Leon)によってマイナーな改訂がなされ、 その改訂版が今日に至っています。

1998年の新国家象徴法(a new national symbols law)によって、スペイン語でもなく英語でもない、 フィリピン語による歌詞が確認されています。

※フィリピン国歌「Lupang Hinirang」(フィリピン語)は、英語では「Beloved Land」と 訳され、日本語でも、「最愛の地」と訳されたりします。

しかし、これは“勘違い”による誤訳と言われています。フィリピン語の「Lupang Hinirang」とは、英語に訳せば 「Chosen Land」であり、日本語に訳せば「選ばれた地」です。

ところが、もともとスペイン語で書かれた詩「Filipinas」の最初の一行「Tierra adorada」が、 「愛された土地」という意味であったため、「Beloved Land」「最愛の地」と訳されてきた経緯があります。

ただし、フィリピンでも、 フィリピン語歌詞の最初の一行目が「Bayang Magiliw」(愛された土地)とあることから、 フィリピン国歌「Lupang Hinirang」は、 略式的に「Bayang Magiliw」と呼ばれることもあります。

フィリピンの国旗

フィリピンの国歌『最愛の地』(Lupang Hinirang):歌詞

フィリピン語による表記

Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso,
Sa dibdib mo'y buhay.

Lupang Hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.

Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma'y di magdidilim.

Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya, na pag may mang-aapi
Ang mamatay nang dahil sa iyo.

スペイン語による表記

Tierra adorada
Hija del sol de Oriente,
Su fuego ardiente en ti latiendo está.

¡Patria de amores!
Del heroismo cuna,
Los invasores
No te hollarán jamás.

En tu azul cielo, en tus auras,
En tus montes y en tu mar
Esplende y late el poema
De tu amada libertad.

Tu pabellón, que en las lides
La victoria iluminó,
No verá nunca apagados
Sus estrellas y su sol.

Tierra de dichas, del sol y de amores,
En tu regazo dulce es vivir.
Es una gloria para tus hijos,
Cuando te ofenden, por ti morir.

英語による表記

Land of the morning,
Child of the sun returning,
With fervor burning,
Thee do our souls adore.

Land dear and holy,
Cradle of noble heroes,
Ne'er shall invaders,
Trample thy sacred shore.

Even within thy skies and through thy clouds,
And o'er thy hills and sea.
Do we behold the radiance,
Feel the throb of glorious liberty.

Thy banner, dear to all our hearts,
Its sun and stars alight.
O, never shall its shining field,
Be dimmed by tyrant's might!

Beautiful land of love, O land of light,
In thine embrace 'tis rapture to lie.
But it is glory ever, when thou art wronged,
For us, thy sons, to suffer and die.

フィリピンの概要

正式国名
フィリピン共和国(Republic of The Philippines)
首都
メトロ・マニラ(Metro Manila)
面積
29万9404平方キロメートル
人口
8310万人(2005年)
政治体制
立憲共和制
公用語
国語であるフィリピン語と英語
民族構成
マレー系95%、中国系1.5%、その他3%
宗教
カトリック83%、その他のキリスト教10%、イスラム教5%、その他2%。
通貨
フィリピン・ペソ(P)、センタボ(¢)

Yahoo! JAPAN

Google
 

スポンサードリンク

Valid XHTML 1.0 Transitional