ハンガリー国歌「賛称」(神よマジャル人を祝福し賜え)

ハンガリーの国旗
曲名
賛称(神よマジャル人を祝福し賜え)
ハンガリー語:Himnusz (Isten, áldd meg a magyart)
英語:Hymn
作詞
キョルチェイ・フェレンツ / Ferenc Kölcsey
作曲
エルケル・フェレンツ / Ferenc Erkel
採用時期

1844年

ハンガリー国歌「賛称(神よマジャル人を祝福し賜え)」の解説

ハンガリーの国歌「賛称」(Himnusz)は、「神よ、マジャール人を祝福し給え (Isten, áldd meg a magyart)」で始まるため、この名称でも知られています。

歌詞は1番から8番までありますが、公式の場では1番の歌詞のみが歌われます。

歌詞はハンガリーの高名な詩人、キョルチェイ・フェレンツ (Ferenc Kölcsey)によって1823年に書かれています。

作曲は、ロマンチックな曲を得意とする作曲家、エルケル・フェレンツ (Ferenc Erkel)によるものです。

1903年に国歌として採用されています。

国歌は、通常、国や国民の誇りを高らかに謳うものが多いことに対して、ハンガリーの国歌「賛称 / Himnusz」は、神への直接の嘆願を表現するという国歌としては珍しい詩の内容です。

ソビエト連邦占領下の時代、ことに共産主義の支配が強かった1949年から1956年の間は、演奏はされましたが、神への言及があるこの歌詞は歌われませんでした。

現在、ハンガリーのラジオ局、Kossuth Rádióは、毎日、深夜0時10分から国歌を流します。国営テレビ放送も同様です。大晦日の夜にも慣習としてテレビで放送されます。、

ちみなみハンガリーには、第二の国歌として「訓辞 (Szózat)」と呼ばれる曲があります。「汝マジャール人よ、故国に揺るがず誠実たれ (Hazádnak rendületlenül légy híve óh magyar)」から始まる歌で、ハンガリーの憲法によって「賛称」とほぼ等しい法的、社会的地位を得ています。

Budapest

Budapest

ブタペスト

ハンガリー国歌「賛称(神よマジャル人を祝福し賜え)の歌詞

ハンガリー語:Himnusz(Isten, áldd meg a magyart) 英語訳:God, bless the Hungarian (by WILLIAM N. LOEW (1881)

Isten, áldd meg a magyart
Jó kedvvel, bőséggel,
Nyújts feléje védő kart,
Ha küzd ellenséggel;
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!

Őseinket felhozád
Kárpát szent bércére,
Általad nyert szép hazát
Bendegúznak vére.
S merre zúgnak habjai
Tiszának, Dunának,
Árpád hős magzatjai
Felvirágozának.

Értünk Kunság mezein
Ért kalászt lengettél,
Tokaj szőlővesszein
Nektárt csepegtettél.
Zászlónk gyakran plántálád
Vad török sáncára,
S nyögte Mátyás bús hadát
Bécsnek büszke vára.

Hajh, de bűneink miatt
Gyúlt harag kebledben,
S elsújtád villámidat
Dörgő fellegedben,
Most rabló mongol nyilát
Zúgattad felettünk,
Majd töröktől rabigát
Vállainkra vettünk.

Hányszor zengett ajkain
Ozmán vad népének
Vert hadunk csonthalmain
Győzedelmi ének!
Hányszor támadt tenfiad
Szép hazám, kebledre,
S lettél magzatod miatt
Magzatod hamvvedre!

Bújt az üldözött, s felé
Kard nyúlt barlangjában,
Szerte nézett s nem lelé
Honját a hazában,
Bércre hág és völgybe száll,
Bú s kétség mellette,
Vérözön lábainál,
S lángtenger fölette.

Vár állott, most kőhalom,
Kedv s öröm röpkedtek,
Halálhörgés, siralom
Zajlik már helyettek.
S ah, szabadság nem virúl
A holtnak véréből,
Kínzó rabság könnye hull
Árvák hő szeméből!

Szánd meg Isten a magyart
Kit vészek hányának,
Nyújts feléje védő kart
Tengerén kínjának.
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!

O, my God, the Magyar bless
With Thy plenty and good cheer!
With Thine aid his just cause press,
Where his foes to fight appear.
Fate, who for so long did’st frown,
Bring him happy times and ways;
Atoning sorrow hath weighed down
Sins of past and future days.

By Thy help our fathers gained
Kárpát’s proud and sacred height;
Here by Thee a home obtained
Heirs of Bendegúz, the knight.
Where’er Danube’s waters flow
And the streams of Tisza swell
Árpád’s children, Thou dost know,
Flourished and did prosper well.

For us let the golden grain
Grow upon the fields of Kún,
And let nectar’s silver rain
Ripen grapes of Tokay soon.
Thou our flags hast planted o’er
Forts where once wild Turks held sway;
Proud Vienna suffered sore
From King Mátyás’ dark array.

But, alas! for our misdeed,
Anger rose within Thy breast,
And Thy lightnings Thou did’st speed
From Thy thundering sky with zest.
Now the Mongol arrow flew
Over our devoted heads;
Or the Turkish yoke we knew,
Which a free-born nation dreads.

O, how often has the voice
Sounded of wild Osman’s hordes,
When in songs they did rejoice
O’er our heroes’ captured swords!
Yea, how often rose Thy sons,
My fair land, upon Thy sod,
And Thou gavest to these sons,
Tombs within the breast they trod!

Though in caves pursued he lie,
Even then he fears attacks.
Coming forth the land to spy,
Even a home he finds he lacks.
Mountain, vale – go where he would,
Grief and sorrow all the same –
Underneath a sea of blood,
While above a sea of flame.

‘Neath the fort, a ruin now,
Joy and pleasure erst were found,
Only groans and sighs, I trow,
In its limits now abound.
But no freedom’s flowers return
From the spilt blood of the dead,
And the tears of slavery burn,
Which the eyes of orphans shed.

Pity, God, the Magyar, then,
Long by waves of danger tossed;
Help him by Thy strong hand when
He on grief’s sea may be lost.
Fate, who for so long did’st frown,
Bring him happy times and ways;
Atoning sorrow hath weighed down
All the sins of all his days.

ハンガリー国歌「賛称(神よマジャル人を祝福し賜え)の視聴

合唱バージョンです。

2003年8月にハンガリーのブタペストにて行われた、フルオーケストラの演奏をバックに総勢100人もの合唱団がハンガリー国歌を歌うバージョンです。

オーケストラによる演奏バージョン。

ハンガリーの概要

正式国名
ハンガリー共和国 / ハンガリー語: Magyar Köztársaság / 英語: Republic of Hungary
首都
ブダペスト(Budapest)
面積
93,030km2(107位)
人口
9,800,000人(2011年総計 / 80位)
政治体制
共和制。象徴的な元首である大統領は議会によって選出され、任期5年。政治的な実権は首相にあり、自ら閣僚を選んで行政を行います。立法府の国民議会 (Országgyűlés) は一院制。民選で任期は4年、定員は199人。
民族構成
国民の86%以上は、ウラル山脈方面から移ってきたマジャル人。その他、ロマ(ジプシー)、ドイツ人など。
公用語はハンガリー語(マジャル語)。少数民族の多くもハンガリー語を話し、ハンガリー語人口は98%にのぼります。
宗教
カトリック (39%) が多数を占めている他、カルヴァン派も12%とかなりの数にのぼります。その他、ルター派 (5%) やユダヤ教 (0.2%) など。
通貨
フォリント(HUF)
関連記事
ヨーロッパ
シェアする
ワールド・トラベラーをフォローする