|
1.
Trittst im Morgenrot daher,
Seh’ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rotet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt,
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
2.
Kommst im Abendgluhn daher,
Find’ich dich im Sternenheer,
Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
In des Himmels lichten Raumen
Kann ich froh und selig traumen!
Denn die fromme Seele ahnt,
Denn die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
3.
Ziehst im Nebelflor daher,
Such’ich dich im Wolkenmeer,
Dich, du Unergrundlicher, Ewiger!
Aus dem grauen Luftgebilde
Tritt die Sonne klar und milde,
Und die fromme Seele ahnt,
Und die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
4.
Fahrst im wilden Sturm daher,
Bist du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allmachtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt,
Ja, die fromme Seele ahnt,
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
|
1.
Sur nos monts, quand le soleil
Annonce un brillant reveil,
Et predit d’un plus beau jour le retour,
Les beautes de la patrie
Parlent a l’ame attendrie;
Au ciel montent plus joyeux,
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d’un coeur pieux,
Les accents emus d’un coeur pieux.
2.
Lorsqu’un doux rayon du soir
Joue encore dans le bois noir,
Le coeur se sent plus heureux pres de Dieu.
Loin des vains bruits de la plaine,
L’ame en paix est plus sereine,
Au ciel montent plus joyeux,
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d’un coeur pieux,
Les accents emus d’un coeur pieux.
3.
Lorsque dans la sombre nuit
La foudre eclate avec bruit,
Notre coeur pressent encore le Dieu fort;
Dans l’orage et la detresse
Il est notre forteresse;
Offrons-lui des coeurs pieux,
Offrons-lui des coeurs pieux:
Dieu nous benira des cieux,
Dieu nous benira du haut des cieux.
4.
Des grands monts vient le secours;
Suisse, espere en Dieu toujours!
Garde la foi des aieux, Vis comme eux!
Sur l’autel de la patrie
Mets tes biens, ton coeur, ta vie!
C’est le tresor precieux,
C’est le tresor precieux
Que Dieu benira des cieux,
Que Dieu benira du haut des cieux.
|
1.
When the morning skies grow red
And o’er their radiance shed,
Thou, O Lord, appeareth in their light.
When the Alps glow bright with splendour,
Pray to God, to Him surrender,
For you feel and understand,
For you feel and understand,
That he dwelleth in this land.
That he dwelleth in this land.
2.
In the sunset Thou art nigh
And beyond the starry sky,
Thou, O loving Father, ever near
When to Heaven we are departing,
Joy and bliss Thou’lt be imparting,
For we feel and understand
For we feel and understand
That Thou dwellest in this land.
That Thou dwellest in this land.
3.
When dark clouds enshroud the hills
And gray mist the valley fills,
Yet Thou art not hidden from Thy sons.
Pierce the gloom in which we cower
With Thy sunshine’s cleansing power
Then we’ll feel and understand
Then we’ll feel and understand
That God dwelleth in this land.
That God dwelleth in this land.
4.
Towards us in the wild storm coming,
You yourself give us resistance and stronghold,
You, almighty ruling, rescuing!
During horror and nights of thunderstorms
Let us childlike trust Him!
Yes, we feel and understand;
Yes, we feel and understand;
That God dwelleth in this land.
That God dwelleth in this land.
|