中南米

コロンビア共和国国歌

2014/06/22

曲名
コロンビア国歌(ああ、不滅の栄光よ!) / スペイン語:Himno Nacional de la República de Colombia(¡Oh gloria inmarcesible!) / 英語:National Anthem of the Republic of Colombia(O Unfading Glory)
作詞
ラファエル・ヌーニェス大統領 (Rafael Núñez) 1887年
作曲
オレステ・シンディチ (Oreste Sindici) 1887年
採用時期
1920年
Catedral Primada, Bogota, Colombia
Catedral Primada, Bogota, Colombia / szeke

スポンサーリンク

コロンビア共和国国歌「コロンビア国歌(ああ、不滅の栄光よ!)」の解説

コロンビア共和国の国歌「"Himno Nacional de Colombia」は、コロンビアでは一般に「ああ、不滅の栄光よ!」(¡Oh gloria inmarcesible! / O Unfading Glory)として知られています。

この曲は、ラファエル・ヌーニェス大統領 (Rafael Núñez)が 1887年に書いた詩を元に、ボゴタで活躍していた俳優のホセ・ドミング・トレス(José Domingo Torres)が作曲家のオレステ・シンディチ (Oreste Sindici)に依頼して作曲されています。

1920年10月に正式に国歌として採用されています。テレビ、ラジオでは早朝6時と夕方6時に放送されます。

コロンビア共和国国歌の歌詞

コーラス部分は最終行を二度歌った後、総てをもう一度歌います。

スペイン語:Himno Nacional de la República de Colombia

英語訳:National Anthem of the Republic of Colombia

CORO(コーラス)
¡Oh, gloria inmarcesible!
¡Oh, júbilo inmortal!
En surcos de dolores,
el bien germina ya. (repeat)
((Repeat all))

I
Cesó la horrible noche.
La libertad sublime
derrama las auroras
de su invencible luz.
La humanidad entera,
que entre cadenas gime,
comprende las palabras
del que murió en la cruz.

II
"¡Independencia!", grita
el mundo americano.
Se baña en sangre de héroes
la tierra de Colón.
Pero este gran principio;
"El rey no es soberano"
resuena, y los que sufren
bendicen su pasión.

III
Del Orinoco el cauce
se colma de despojos,
de sangre y llanto un río
se mira allí correr.
En Bárbula no saben
las almas ni los ojos,
si admiración o espanto
sentir o padecer.

IV
A orillas del Caribe,
hambriento un pueblo lucha,
horrores prefiriendo
a pérfida salud.
¡Oh, sí!, de Cartagena
la abnegación es mucha,
y escombros de la muerte
desprecia su virtud.

V
De Boyacá en los campos,
el genio de la gloria,
con cada espiga un héroe
invicto coronó.
Soldados sin coraza
ganaron la victoria;
su varonil aliento
de escudo les sirvió.

VI
Bolívar cruza el Ande
que riegan dos océanos,
espadas cual centellas
fulguran en Junín.
Centauros indomables
descienden a los llanos,
y empieza a presentirse,
de la epopeya el fin.

VII
La trompa victoriosa
en Ayacucho truena,
que en cada triunfo crece
su formidable son.
En su expansivo empuje
la libertad se estrena,
del cielo americano
formando un pabellón.

VIII
La virgen sus cabellos
arranca en agonía
y de su amor viuda
los cuelga del ciprés.
Lamenta su esperanza
que cubre loza fría,
pero glorioso orgullo
circunda su alba tez.

IX
La patria así se forma,
termópilas brotando;
constelación de cíclopes
su noche iluminó.
La flor estremecida
mortal el viento hallando
, debajo los laureles
seguridad buscó.

X
Mas no es completa gloria
vencer en la batalla,
que el brazo que combate
lo anima la verdad.
La independencia sola
el gran clamor no acalla;
si el sol alumbra a todos,
justicia es libertad.

XI
Del hombre los derechos
Nariño predicando,
el alma de la lucha
profético enseñó.
Ricaurte en San Mateo,
en átomos volando,
"Deber antes que vida,"
con llamas escribió.

CHORUS
Oh, unfading glory!
Oh, inmortal joy!
In furrows of pain,
the good now germinates. (Repeat)
((Repeat all))

I
The fearful night has ceased.
Sublime Liberty
shines forth the dawning
of its invincible light.
All of mankind,
moaning in chains,
understands the words
of the one who died on the cross.

II
"Independence!" cries
the American world;
The land of Columbus.
Is bathed in heroes' blood.
But this great principle;
"The king is not sovereign",
resounds, and those who suffer
bless their passion.

III
The Orinoco's bed
Is heaped with plunder,
The river runs
With blood and weeping.
In Bárbula
neither soul nor eyes,
know whether to feel shock
or to suffer fright.

IV
On the shores of the Caribbean,
the famished people fight,
choosing the horrors
over fickle health.
O, aye! for Cartagena
heavy is the hardship,
but her virtue
disdains death's rubble.

V
From Boyacá in the fields,
the genius of glory,
for every ear a hero
undefeated crowned.
Soldiers without breastplate
won victory;
their virile breath
as shield served.

VI
Bolívar crosses the Andes
that two oceans bathe,
swords as sparks
shine in Junín.
Untameable centaurs
descend to the plains,
and a prescience begins to be felt,
the epic' end has come.

VII
The victorious trumpet
in Ayacucho loudly thunders,
that in every triumph grows
its formidable sound.
In its expansive thrust
Liberty is worn for the first time,
from the American sky
a pavilion forming up.

VIII
In agony, the Virgin
Tears out her hair,
and bereft of her love,
leaves it to hang on a cypress.
Regretting her hope
is covered by a cold headstone,
but glorious pride
hallows her fair skin.

IX
Thus the motherland is formed,
Thermopylaes are breaking forth;
constellation of cyclops
its night brightened.
The trembling flower
finding the wind mortal,
underneath the laurels
its safety sought.

X
But it's not complete glory
to defeat in battle,
that the arm that fights
is encouraged by truth.
For independence alone
The great clamour doesn't silence;
if the sun illuminates everyone,
justice is liberty.

XI
From men the rights
Nariño's preaching,
the soul of struggle
was prophetically taught.
When Ricaurte in San Mateo,
in atoms flying,
"Duty before life,"
with flames he wrote.

Bogota - Colombia
Bogota - Colombia / momentcaptured1
Colombia, the only risk is wanting to stay
Colombia, the only risk is wanting to stay / Luz Adriana Villa A.
COLOMBIA
COLOMBIA / ho visto nina volare
COLOMBIA
COLOMBIA / ho visto nina volare

Youtube動画ファイルによるコロンビア共和国の国歌の視聴

オペラ歌唱による歌唱バージョン。

合唱バージョン。

歌唱バージョン。

概要

正式国名
コロンビア共和国 / スペイン語:Republica de Colombia
独立
1810年7月20日にスペインからの独立を宣言、 1819年8月7日に承認。
首都
ボゴタ(Bogotá)
面積
1,138,910km2(25位)。日本の約3倍の広さ。
人口
約4630万人(2010年総計)
政治体制
大統領を元首とする共和制国家。大統領は直接選挙で選ばれ、任期は4年 立法権は上院と下院に属し、上院は定数102議席、下院は定数166議席である。いずれも任期は4年、比例代表制。
言語
公用語はスペイン語で、日常生活でも広く使われています。その他、80以上の言語が話されており、50万人が先住民の言葉を今も話しています。
民族構成
メスティーソ(先住民とスペイン人の混血)が58%、ヨーロッパ系が20%、ムラートが14%、アフリカ系コロンビア人が4%、サンボ(アフリカ系とインディヘナの混血)が3%、インディヘナが1%。
宗教
キリスト教徒が95%以上を占めており、その内カトリック教会が90%。約1%がインディヘナの伝統宗教、その他。
通貨
コロンビアペソ (COL$)(COP)

スポンサーリンク

-中南米
-