ブルキナファソの国歌「ある一夜」(Une Seule Nuit)

曲名
ある一夜 / フランス語:Une Seule Nuit
作詞
トーマス・サンカラ / Thomas Sankara
作曲
不詳
採用時期
1984年
Monument
Monument / Jeff Attaway

ブルキナファソ国歌「ある一夜」(Une Seule Nuit)の解説

ブルキナファソの国歌「ある一夜」(Une Seule Nuit)は、カリスマ的に人気を誇った元大統領トーマス・サンカラによって作詞されました。作曲者は不詳。

1984年に国名をオートボルタ共和国からブルキナファソに変更した際に、それまでの国歌「Hymne National Voltaïque」に変わって、正式に国歌となりました。

なお、ブルキナファソでは、「L’Hymne de la victoire」(勝利の歌)とも「Ditanyè」とも呼ばれています。

Moschee von Bobo-Dioulasso
Moschee von Bobo-Dioulasso / qiv

Picture 100
Picture 100 / cordelia_persen

la mosque de Ouagadougou
la mosque de Ouagadougou / c.hug

ブルキナファソの国歌「ある一夜」の歌詞

フランス語:Une Seule Nuit

英語訳:One Single Night

Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans,
La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans.
Contre la cynique malice métamorphosée
En néocolonialisme et ses petits servants locaux
Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent.
Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang
Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroU+00EFque.

Refrain :
Et une seule nuit a rassemblée en elle
L’histoire de tout un peuple.
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale
Vers l’horizon du bonheur.
Une seule nuit a réconcilié notre peuple
Avec tous les peuples du monde,
A la conquête de la liberté et du progrès
La Patrie ou la mort, nous vaincrons !

Nourris à la source vive de la Révolution.
Les engagés volontaires de la liberté et de la paix
Dans l’énergie nocturne et salutaire du 4 août
N’avaient pas que les armes à la main, mais aussi et surtout
La flamme au coeur pour légitimement libérer
Le Faso à jamais des fers de tous ceux qui
Çà et, là en poluaient l’âme sacrée de l’indépendance, de la souveraineté.

Refrain
Et séant désormais en sa dignité recouvrée
L’amour et l’honneur en partage avec l’humanité,
Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire,
A la gloire du travail libérateur, émancipateur.
A bas l’exploitation de l’homme par l’homme !
Hé en avant pour le bonheur de tout homme,
Par tous les hommes aujourd’hui et demain, par tous les hommes ici et pour toujours !

Refrain
Révolution populaire notre sève nourricière.
Maternité immortelle du progrès à visage d’homme.
Foyer éternel de démocratie consensuelle,
Où enfin l’identité nationale a droit de cité,
Où pour toujours l’injustice perd ses quartiers,
Et où, des mains des bâtisseurs d’un monde radieux
Mûrissent partout les moissons de vœux patriotiques, brillent les soleils infinis de joie.

Refrain

Against the humiliating bondage of a thousand years
Rapacity came from afar to subjugate them for a hundred years.
Against the cynical malice in the shape
Of neo-colonialism and its petty local servants.
Many gave in and certain others resisted.
But the frustrations, the successes, the sweat, the blood
Have fortified our courageous people and fertilized its heroic struggle.

Chorus:
And one single night has drawn together
The history of an entire people,
And one single night has launched its triumphal march.
Towards the horizon of good fortune.
One single night has brought together our people
With all the peoples of the World,
In the acquisition of liberty and progress.
Motherland or death, we shall conquer.

Nourished in the lively source of the Revolution,
The volunteers for liberty and peace
With their nocturnal and beneficial energies of the 4th of August
Had not only hand arms, but also and above all
The flame in their hearts lawfully to free
Faso forever from the fetters of those who
Here and there were polluting the sacred soul of independence and sovereignty.

Chorus
And seated henceforth in rediscovered dignity,
Love and honour partnered with humanity,
The people of Burkina sing a victory hymn
To the glory of the work of liberation and emancipation.
Down with exploitation of man by man!
Forward for the good of every man
By all men of today and tomorrow, by every man here and always!

Chorus
Popular revolution our nourishing sap.
Undying motherhood of progress in the face of man.
Eternal hearth of agreed democracy,
Where at last national identity has the right of freedom.
Where injustice has lost its place forever,
And where from the hands of builders of a glorious world
Everywhere the harvests of patriotic vows ripen and suns of boundless joy shine.

Chorus

Youtube動画ファイルによるブルキナファソの国歌「ある一夜」の視聴

演奏バージョン。

演奏バージョン。

合唱バージョン。

ブルキナファソの概要

正式国名
ブルキナファソ / フランス語・英語:Burkina Faso
独立
1960年アフリカの年にオートボルタ共和国として独立。1984年8月に国名を「ブルキナファソファソ」(清廉潔白な人たちの国)に変更しています。
首都
ワガドゥグー(仏語: Ouagadougou)
面積
274,200km2(72位)
人口
17,500,000人(2012年総計)
政治体制
大統領を国家元首とする共和制立憲国家。大統領は、国民の直接選挙によって選ばれ、任期は5年。議会は一院制(国民議会)。首相は国民議会との協議に基づき、大統領により任命。
民族構成
モシ人が約40%。その他、プル人(フラニ人)、グルマンチェ人、グルンシ人、ボボ人、ロビ人、マンデ人などモシ人以外の民族が約60%。
言語
公用語はフランス語ですが、国民の約90%は、モシ語などスーダン系の言語を話しています。
宗教
イスラームが60%(スンナ派のマーリク法学派が優勢)、ローマ・カトリックが19%、アニミズムが15.3%、プロテスタントが4.2%、その他が0.6%、無宗教が0.4%。
通貨
CFAフラン(XOF)
関連記事
アフリカ
ワールド・トラベラーをフォローする