リビヤ国の国歌「リビア、リビア、リビア(我が祖国よ)」

リビアの国旗
曲名
リビア、リビア、リビア(我が祖国よ)
アラビア語: ليبيا ليبيا ليبيا‎
英語:Libya, Libya, Libya
作詞
アル=バシール・アル=イレービー( البشير العريبي / Al Bashir Al Arebi)
作曲
ムハンマド・アブドゥル・ワッハーブ(محمد عبد الوهاب / Mohammed Abdel Wahab)
採用時期
1951年、2011年

リビヤ国歌「リビア、リビア、リビア(我が祖国よ)」の解説

リビアの国歌「リビア、リビア、リビア」(我が祖国よ)は、アル=バシール・アル=イレービーによって作詞され、ムハンマド・アブドゥルワッハーブ によって作曲されています。

この曲は、1951年にリビア連合王国が成立した時に国歌として採用されました。

その後、1969年9月1日にムアンマル・アル=カッザーフィー(カダフィ)等によるクーデターが起こり、カダフィを事実上の元首とするリビア・アラブ共和国が成立すると、「神は偉大なり(アッラーフは偉大なり)」(الله أكبر‎(Allahu Akbar) / God is the Greatest)という曲が国歌となりました。

「神は偉大なり(アッラーフは偉大なり)」は、もともと1956年に起こった第二次中東戦争(スエズ運河戦争)中に、エジプトとシリアで人気があったエジプトの行進曲です。

2011年にリビア内戦が起きカダフィ政権が崩壊すると、リビア国民評議会によって再び「リビア、リビア、リビア」(我が祖国よ)が再び国歌として採用されました。

Tripoli

リビヤ

リビヤ国歌「リビア、リビア、リビア(我が祖国よ)」の歌詞

アラビア語: ليبيا ليبيا ليبيا‎

ラテン文字表記:Libya, Libya, Libya”

لازمه 

يا بلادي يا بلادي
بجهادي وجلادي
ادفعي كيد الأعادي والعوادي
واسلمي اسلمي اسلمي
اسلمي طول المدي إننا نحن الفدا
ليبيا ليبيا ليبيا

يا بلادي أنت ميراث الجدود
لارعى الله يداً تمتد لك
فاسلمي، إنا -على الدهر- جنود
لا نبالي إن سلمت من هلك
وخذي منا وثيقات العهود
إننا يا ليبيا لن نخذلك
لن نعود للقيود قد تحررنا وحررنا الوطن
ليبيا ليبيا ليبيا

لازمه

جرّد الأجداد عزماً مرهفاً
يوم ناداهم منادٍ للكفاح
ثم ساروا يحملون المصحفا
باليد الأولى، وبالأخرى سلاح
فإذا في الكون دين وصفا
وإذا العالم خير وصلاح
فالخلود للجدود إنهم قد شرفوا هذا الوطن
ليبيا ليبيا ليبيا

لازمه

يا ابن ليبيا، يا ابن آساد الشرى
إننا للمجد والمجد والمجدُ لنا
مذ سرونا حمد القوم السرى
بارك الله لنا استقلالنا
فابتغوا العلياء شأواً في الورى
واستعدوا للوغى أشبالنا
للغلاب يا شباب إنما الدنيا كفاح للوط
ن
ليبيا ليبيا ليبيا

لازمه

Chorus:
Yā biladī yā biladī
Bijihādī wajiladī
Idfa’ī kaydal a’adi wa-l’awadi
Wāslamī islamī islamī
Islamī ṭūla-lmada innanā naḥnu-lfidā
Lībiyā Lībiyā Lībiyā

Yā biladī anti Mīrāthu-ljudūd
La ra’Allahu yadān tamtaddu lak
Fāslamī innā ‘aladdahri junūd
La nubālī in salimti man halak
Wakhudī minnā wathīqāti-l’uhūd
Innanā yā lībiyā lan nakhdilak
Lan na’ud lil quyud qadd taḥarrarnā waḥarrarnā-lwaṭan
Lībiyā Lībiyā Lībiyā

Chorus:

Jurrudal-ajdādu ‘azmān murhafā
Yawma nādāhum munādi-lilkifāḥ
Thumma sārū yaḥmilūna-lmuṣḥafā
Bīlyadi-l.ūlā wabī-l.ukhrā-ssilaḥ
Fa.iðā fī-l’kawni dīnun waṣafā
Wa.iðā-l‘ālamu khayrun waṣalaḥ
Fālkhulūd … liljudūd innahum qad sharrafū haðā-lwaṭan
Lībiyā Lībiyā Lībiyā

Chorus:

Yā bna Lībiyā yā bna āsāda-ššarā
Innanā lilmajdi walmajdu lanā
Muð sarawnā ḥamida-lqawmu-ssurā
Bārkallahu lanā istaqlalanā
Fābtaġū-l’alyā ashā.wan fī-lwarā
Wāsta’iddū lilwaġā ashbālanā
Lil ġilab … yā šabāb innamā-ddunyā kifāḥu lilwaṭan
Lībiyā Lībiyā Lībiyā

Chorus:

英語訳:Libya, Libya, Libya”

日本語訳:リビア、リビア、リビア

Chorus:

O my country, o my country,
With my struggle and gladiatorial patience,
Drive off all enemies’ plots and mishaps
Be saved, be saved, be saved
Be saved all the way
We are your sacrifices
Libya, Libya, Libya!

O my country, You’re the heritage of my ancestors
May Allah not bless any hand that tries to harm you
Be saved, we are for ever your soldiers
No matter the death toll if you’ve been saved
Take from us the most credential oaths,
We won’t let you down, Libya
We will never be enchained again
We are free and have freed our homeland
Libya, Libya, Libya!

Chorus:

Our grandfathers stripped a fine determination
When the call for struggle was made
They marched carrying Qur’an in one hand,
and their weapons by the other hand
The universe is then full of faith and purity
The world is then a place of goodness and godliness
Eternity is for our grandfathers
They have honoured this homeland
Libya, Libya, Libya!

Chorus:

O son of Libya, O son of lions of the wild
We’re for honour and the honours are for us
Since we began struggling, people all over praised
May Allah bless our Independence
So seek height as a quality in mankind
Our cubs, be prepared for the foreseen battles
Our youths, to prevail
Life is only a struggle for homeland
Libya, Libya, Libya!

リフレイン:
おお我が国よ おお我が国よ
我が奮闘と不屈の精神により
全ての敵を追い払わん
守られてあれ 守られてあれ 守られてあれ
永遠に守られてあれ
我らは汝の生贄なり
リビア、リビア、リビア

おお我が国よ 汝は祖先の遺産なり
神は汝を脅かす者を祝福せず
守られてあれ 我は常に汝の兵士なり
汝が守られてあれば 犠牲も不屈のものなり
我らの誓いを受けよ 我らは汝を失望させぬ
我らは二度と鎖に縛られぬ
我らは祖国を開放した
自由の身なり
リビア、リビア、リビア

リフレイン:

我らの祖先は闘争の呼びかけに
決意を持ちて応じ
聖典を片手に
武器を片手に持ちて行進した
そして世界は信仰と純粋に満ち
善と信心の場となった
永遠は我らの祖先のために
彼らも祖国を讃えた
リビア、リビア、リビア

リフレイン:

おおリビアの息子よ おお獅子の子よ
我らは名誉のためにあり 名誉は我らのものなり
我らに名誉が与えられ 人々は寛容なる我らの名誉に感謝した
神よ我らの独立を祝福し給え
おおリビア人よ 人類の高き立場にあれ
我らの子孫よ 明日の戦いに備えよ
我らの若者よ 勝利のために
人生は祖国のための戦いなり
リビア、リビア、リビア

リビア国の国歌「リビア、リビア、リビア」(我が祖国よ)の視聴

演奏バージョンです。

合唱バージョンです。

リビアの概要

正式国名
リビア国。通称:リビア
アラビア語: دولة ليبيا‎( Dawlat Lībyā)
英語:State of Libya
首都
トリポリ(Tripoli)
面積
1,759,540km2(17位)
人口
6,992,701人(103位 / 2016年総計)
政治体制
2011年に、42年間続いたカダフィ政権が崩壊した後、2015年に国連が承認する国民合意政府が発足しましたが、立法機関である代議院が承認せず、分裂状態に。2021年に代議院と国民合意政府との合意により、国民統一政府が発足。統一政府の元首は大統領評議会議長。
民族構成
大多数がアラブ人、もしくはアラブ人とベルベル人の混血です。少数民族として先住民のベルベル人や南部のスーダン系黒人、その他、遊牧生活を送るベドウィンやベルベル系のトゥアレグ人など。
言語
公用語はアラビア語。西部ではアラビア語チュニジア方言の影響が強く、東部ではアラビア語エジプト方言の影響が強くありあmす。またイタリアの植民地であったことから一部ではイタリア語も通用します。
宗教
イスラム教が国教で、イスラム教徒が国民の約97%を占めています。その大半がスンナ派ですが、イバード派も少数派として5~10%程度を占めています。その他、コプト正教会が人口の1%以上など。
通貨
リビア・ディナール(LYD)
関連記事
アフリカ
ワールド・トラベラーをフォローする
世界の国歌 – National Anthem