マダガスカルの国歌「おお、我が愛しき祖国よ」

曲名
おお、我が愛しき祖国よ / Ry Tanindrazanay malala ô! / Oh, Beloved Land of our Ancestors!
作詞
Norbert Raharisoa
作曲
Rahajason
採用時期
1959年4月27日

マダガスカル国歌の解説

マダガスカルの国歌「Ry Tanindrazanay malala ô!」の歌詞は、Norbert Raharisoaによって、マレー系の言語であるマダカスカル語で書かれています。

「Ry Tanindrazanay malala ô!」は、日本語では「おお、我が愛しき祖国よ」と訳され、フランス語では「Ô Chère Terre de nos ancêtres」と訳されます(マダガスカルは、フランス語圏の国の一つ)。

英語では「Oh, Beloved Land of our Ancestors!」と訳されます。ちなみに、2007年にそれまでの公用語であるマダガスカル語とフランス語に加えて、英語も公用語の一つとして加えられましたが、2010年の投票で公用語から除外されています。国民はほとんど英語を話さないと言われています。

「Ry Tanindrazanay malala ô!」のメロディは Pasteur Rahajason が作曲したものです。ヨーロッパの音楽の影響を受けた行進曲を思わせる曲調です。

1959年4月27日に正式に国歌として採用されました。
マダガスカルでは、よくアコーディオンで演奏されます。

Allée des Baobabs near Morondava, Madagascar
Allée des Baobabs near Morondava, Madagascar / Frank.Vassen

Lowland rainforest, Masoala National Park, Madagascar
Lowland rainforest, Masoala National Park, Madagascar / Frank.Vassen

Antananarivo
Antananarivo / oledoe

マダガスカル国歌の歌詞

マダガスカル語:Ry Tanindrazanay malala ô!

フランス語訳:Ô Chère Terre de nos ancêtres

英語訳:Oh, our Beloved Fatherland

First stanza

Ry Tanindrazanay malala ô!
Ry Madagasikara soa.
Ny Fitiavanay anao tsy miala,
Fa ho anao, ho anao doria tokoa.

Chorus:

Tahionao ry Zanahary
‘Ty Nosindrazanay ity
Hiadana sy ho finaritra
He! Sambatra tokoa izahay.

Second stanza

Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hanompoan’anao
Ny tena sy fo fanahy anananay,
‘Zay sarobidy sy mendrika tokoa.

Third stanza

Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hitahian’anao,
Ka Ilay Nahary ‘zao tontolo izao
No fototra ijoroan’ny satanao.

First stanza

Ô Chère Terre de nos ancêtres
Ô belle Madagascar
Notre amour pour toi ne faillira pas
Et restera à ta cause éternellement fidèle.

Chorus:

Benit, ô Créateur,
Cette île de nos ancêtres
Qu’elle connaisse joie et bonheur
Et que nous soyons vraiment heureux.

Second stanza

Ô Terre de nos ancêtres chérie
Nous espérons mettre à ton service
notre corps, notre cœur, notre âme,
qui est certes précieux et plein de dignité.

Third stanza

Ô Terre de nos ancêtres chérie
Nous implorons que tu sois bénie,
par le créateur de l’Univers
qui est la base de ton existence

First stanza

Oh, Our beloved fatherland
Oh good Madagascar.
Our love for you will not leave,
For you, for you for ever.

Chorus:

Bless you, oh Creator
This island of our ancestors
To live in peace and joy
Hey! We are truly blessed.

Second stanza

Oh our beloved fatherland!
We wish to serve you with
The body and heart, spirit that is ours,
You are precious and truly deserving.

Third stanza

Oh our beloved fatherland!
We wish that you will be blessed,
So that the Creator of this world
Will be the foundation of your laws.

Youtube動画ファイルによるマダガスカル共和国の国歌の視聴

演奏バージョンです。

マダガスカルの人々による合唱バージョンです。

マダガスカル共和国の概要

正式国名
マダガスカル共和国 / フランス語: Repoblikan’i Madagasikara / 英語表記: Republic of Madagascar
独立
1960年6月26日にフランスから独立。
首都
アンタナナリボ(Antanànarìvo)
面積
587,040km²(45位)
人口
21,900,000人(2012年総計)
政治体制
共和制。国家元首の大統領は民選で任期5年、3選禁止。下院で選出された首相と共に行政執行を担当。議会は両院制(二院制)。
民族構成
メリナ人26%、ベツィミサラカ人15%、ベツィレウ人12%、ツィミヘティ人7%、その他、サカラヴァ人など。
言語
国語はマレー系のマダガスカル語。公用語はマダガスカル語、フランス語。学校教育における言語はフランス語。
宗教
アニミズムなどの伝統宗教52%、キリスト教41%、イスラム教7%。
通貨
マダガスカル・アリアリ(MGA)
関連記事
アフリカ
ワールド・トラベラーをフォローする