アジア

バングラデシュ人民共和国の国歌「我が黄金のベンガルよ」

投稿日:

Bangladesh, Flag
曲名
我が黄金のベンガルよ
ベンガル語:আমার সোনার বাংল
ローマ字表記:Amar Sonar Bangla<
英語:My Golden Bengal
作詞
ラビンドラナート・タゴール(Rabindranath Tagore、1905年)
作曲
ガガン・ハルカラ(Gagan Harkara、1889年)
採用時期
1971年

» 楽譜をお探しの方はこちらをチェック!

バングラデシュ人民共和国の国歌「我が黄金のベンガルよ」の解説

バングラデシュ人民共和国の国歌「我が黄金のベンガルよ」の作詞は、ラビンドラナート・タゴールが手掛けています。 「インドの詩聖」として高名な詩人・思想家であるラヴィーンドラナート・タゴール(=タークル)(Rabindranath Tagore / 1861年5月7日~1941年8月7日)は、ベンガル地方の音楽家のガガン・ハルカラの歌に直接影響を受けて、この詩を書いています。

歌詞に見られる自然への礼賛や感謝は、ベンガル文学の主要テーマであり、女神ドゥルガーを母なる大自然として礼賛した詞と解釈されています。

ちなみに、タゴールは、インドの国歌「ジャナ・ガナ・マナ(Jana Gana Mana)」も手がけています。

Bangladesh Bangladesh Bangladesh Dhaka

バングラデシュ人民共和国の国歌「我が黄金のベンガルよ」の歌詞

ベンガル語:আমার সোনার বাংল

ローマ字表記:Amar Sonar Bangla

আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি।
চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস, আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি॥
ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে,
মরি হায়, হায় রে—
ও মা, অঘ্রাণে তোর ভরা ক্ষেতে আমি কী দেখেছি মধুর হাসি॥

কী শোভা, কী ছায়া গো, কী স্নেহ, কী মায়া গো—
কী আঁচল বিছায়েছ বটের মূলে, নদীর কূলে কূলে।
মা, তোর মুখের বাণী আমার কানে লাগে সুধার মতো,
মরি হায়, হায় রে—
মা, তোর বদনখানি মলিন হলে, ও মা, আমি নয়নজলে ভাসি॥

Amar shonar Bangla, ami tomay bhalobashi
Chirodin tomar akash, tomar batash, amar prane bajay bãshi.
O ma, phagune tor amer bone ghrane pagol kôre,
Mori hay, hay re—
O ma, Ôghrane tor bhôra khete ami ki dekhechhi modhur hashi.

Ki shobha, ki chhaya go, ki sneho, ki maya go—
Ki ãchol bichhayechho bôţer mule, nodir kule kule
Ma, tor mukher bani amar kane lage shudhar môto,
Mori hay, hay re—
Ma, tor bôdonkhani molin hole, o ma, ami nôyonjôle bhashi.

英語訳:My Golden Bengal

日本語訳:我が黄金のベンガルよ

My golden Bengal, I love you. Forever thy skies, thy air set my heart in tune as if it were a flute,
O mother! The aroma of the mango orchard in Falgun drives me crazy,
Ah, what a thrill!
O mother! In Ogrohayon time sees sweet smiles all through mature fields of paddy.

What beauty, what shades, what affection, what tenderness!
What a quilt hast thou spread at the feet of banyan trees and along the bank of every river,
Oh mother mine, words from thy lips are like nectar to my ears.
Ah, what a thrill!
If sadness, O mother! casts a gloom on your face, my eyes are filled with tears!

わたしの黄金のベンガルよ、
 わたしはあなたが好きでたまりません。
あなたの空、あなたの風は、
 わたしの胸の中にある笛をいつも鳴らしてくれます。
ああ、お母さん、早春の
 あなたのマンゴー林が放つ香は
  わたしの魂を夢中にさせてしまいます。
ああ、お母さん、
 わたしは死ぬほど幸福です。
お母さん、晩秋の
 あなたの実り多き田畑に
  わたしはお母さんのすてきな笑顔を見ましたよ。

美しい光と影が綾なす
 愛情と慈悲にあふれた衣の裾を
お母さんは、バニヤンの樹の根元や
 川の土手に拡げてくださいましたね。
お母さん、あなたの言葉は
 わたしの耳には、まるで甘露のように響きます。
ああ、わたしは死ぬほど幸福です。
お母さん、あなたのお顔が心配で曇れば
 わたしの頬は涙で濡れてしまいます。

バングラデシュ人民共和国の国歌「我が黄金のベンガルよ」の視聴

合唱バージョンです。

演奏バージョンです。

バングラデシュの概要

正式国名
バングラデシュ人民共和国
ベンガル語:গণপ্রজাতন্ত্রী বাংলাদেশ
英語:People's Republic of Bangladesh
独立
1971年3月26日、パキスタンからの独立を宣言。
1971年12月16日、承認
首都
ダッカ(Dhaka)
面積
147,000km2(91位)
人口
159,400,000人(7位 / 2015年総計)
政治体制
共和制。国家元首である大統領は象徴的地位にあり、行政府の長である首相が内閣の閣僚を選び、大統領が任命します。立法府である議会は一院制。全350議席。任期5年で小選挙区制選挙で選出されます。
民族構成
住民の98%がベンガル人と言われています。
言語
公用語はベンガル語で、文字はデーヴァナーガリーに似たベンガル文字を使用します。英語も官公庁や教育機関で使用され、事実上の公用語となっています。
宗教
イスラム教が89.7%、ヒンドゥー教が9.2%、その他が1%。
通貨
タカ(BDT)

関連記事

-アジア

Copyright© 世界の国歌 - National Anthem , 2021 All Rights Reserved Powered by STINGER.