1
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heroico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!
2
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
“Nossos bosques têm mais vida”,
“Nossa vida” no teu seio “mais amores”. (*)
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
– Paz no futuro e glória no passado.
Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!
|
1
The placid banks of Ipiranga heard
the resounding cry of a heroic people
and in shining rays, the sun of liberty
shone in our homeland’s skies at this very moment.
If the assurance of this equality
we achieved by our mighty arms,
in thy bosom, O freedom,
our chest shall defy death itself!
O beloved,
idolized homeland,
Hail, hail!
Brazil, an intense dream, a vivid ray
of love and hope descends to earth
if in thy lovely, smiling and clear skies
the image of the (Southern) Cross
shines resplendently.
Giant by thine own nature,
thou art beautiful, thou art strong, an intrepid colossus,
and thy future mirrors thy greatness.
Beloved Land
amongst a thousand others
art thou, Brazil,
O beloved homeland!
To the sons of this land
thou art a gentle mother,
beloved homeland,
Brazil!
2
Eternally laid on a splendid cradle,
by the sound of the sea and the light of the deep sky,
thou shinest, O Brazil, finial of America,
illuminated by the sun of the New World!
Than the most elegant land abroad,
thy smiling, pretty prairies have more flowers
“Our meadows have more life”,
“our life” in thy bosom “more love”. (*)
O beloved,
idolized homeland,
Hail, hail!
Brazil, of eternal love be the symbol
the starred banner thou showest forth
and proclaim the laurel-green of thy pennant
‘Peace in the future and glory in the past.’
But if thou raisest the strong gavel of Justice,
thou wilt see that a son of thine flees not from battle,
nor does he who loves thee fear his very own death.
Beloved Land,
amongst a thousand others
art thou, Brazil,
O beloved homeland!
To the sons of this land
thou art a gentle mother,
beloved homeland,
Brazil!
|
1
静かなるイピランガの岸辺は聞いた
英雄たる人々の叫びが響き渡るのを
この瞬間、輝く自由の太陽は光芒を放ち
祖国の空を照らしだす
この平等の誓約を
我らが強き武力で獲得しようとすれば、
汝の懐に、おお自由よ
我らの思いは死をも恐れない!
おお、我らが愛し
崇拝する祖国、
万歳、万歳!
ブラジル、熱烈なる夢、愛と希望の
命みなぎる光は地上に降り注ぐ
汝が美しく微笑み、澄み渡る空に
南十字星の姿が燦然と光輝く
汝の大自然による巨人は、
美しく、強く、恐れも知らぬコロッサスにして、
汝の未来はその偉大さを映し出す
称えるべき土地
千の国々の中にある
汝はブラジル
愛する祖国!
この大地の息子らの
汝は優しき母にして
愛する祖国
ブラジル!
2
絢爛たる揺籃に永久に横たわり
海の音に対し、深き空の光の下にて
汝は燃え上がる、おおブラジル、アメリカの飾り
新世界の太陽によって照らし出される!
どんな華やかな土地よりも
汝の微笑む、素晴らしき平原には数多くの花々が咲き乱れ
「我らの森には幾多の生命があり」
「我らの命は」汝の懐にて「無数の愛」に満ちている
おお、我らが愛し
崇拝する祖国、
万歳、万歳!
ブラジル、汝が示した光り輝くラバルムが
永遠の愛の象徴となり給え
汝の御旗の月桂樹の緑が
「未来の平和と過去の栄光」を表し給え
しかし汝が正義の猛き棍棒を振り上げれば
汝は見るであろう、汝の息子が戦いから逃げず、
あるいは汝を愛する者らが死を恐れていないことを
称えるべき土地
千の国々の中にある
汝はブラジル
愛する祖国!
この大地の息子らの
汝は優しき母にして
愛する祖国
ブラジル!
|